Presentación


ÁNGEL BELMONTE RODES

TRADUCTOR INGLÉS/FRANCÉS AL ESPAÑOL, CORRECTOR Y ESCRITOR


Servicios

Traducción de inglés, francés y catalán a español

Una formación literaria y lingüística de varios años y un amplio conocimiento de mi lengua materna, así como el afán de seguir aprendiendo para mejorar mis habilidades, me permiten transmitir las ideas y mensajes de un idioma a otro de manera fiel. Además, he trabajado con programas como SDL Trados, Omega T y memorias de traducción varias.

  • General: folletos, guías turísticas, páginas web, correspondencia, curriculum vitae, publicaciones comerciales y destinadas a redes sociales, artículos de divulgación, textos periodísticos, etc.
  • Especializada: realizo traducciones de textos que contienen terminología LGTB y de etiquetado de productos.
  • Literaria: artículos de opinión y académicos, ensayos, relatos, novelas cortas, cómics y webcómics.
  • Audiovisual: transcripción de audio en español y subtitulación para cortos o vídeos pedagógicos.
  • Revisión de traducciones: consiste en comparar la traducción con su texto original para comprobar que no falten segmentos y que el resultado sea lo más correcto posible.
  • Posedición: en textos sencillos que han pasado por un traductor automático o unas memorias de traducción, me encargo de corregir el texto para asegurar su calidad.
  • Interpretación: acompañamiento e interpretación de enlace (en persona).

Corrección

Ortotipográfica: La corrección ortotipográfica o de primeras pruebas es un control de calidad que se realiza durante las etapas más avanzadas del proceso de publicación, tras la corrección de estilo, y es indispensable para subsanar errores ortográficos y tipográficos, erratas y fallos de teclado, así como para mantener la uniformidad de las normas que rigen la composición del texto y conservar, en la medida de lo posible, la concepción marcada por el autor o la editorial.

De estilo: La corrección de estilo es un tipo de intervención lingüística en el que se busca mejorar la forma del texto para comunicar el mensaje según el propósito del autor o autora, el público al que va dirigido y el medio. Entre otras cosas, se reparan lagunas oracionales, fallos gramaticales y faltas de concordancia, se ajusta la sintaxis, el léxico y la puntuación para conseguir un ritmo más atractivo, y se detectan repeticiones y cacofonías, homogeneizando y respetando siempre el estilo original. La armonía, la belleza y la fluidez del texto son los objetivos de esta corrección.

  • Ficción: relatos, novelas, novelettes, antologías (autopublicados o para editoriales).
  • No ficción: ensayos, revistas, folletos, textos académicos, manuales y publicaciones de todo tipo.

No importa cuál sea el proyecto: puedes contactarme para solicitar un presupuesto sin compromiso o resolver cualquier duda.


Sobre mí

Nací en un pequeño pueblo del sur de Alicante en la década de los noventa, y desde entonces se me ha visto con un libro en la mano.

Tras estudiar el grado en Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante y el curso de Corrección profesional de Cálamo & Cran, he traducido varios encargos de pequeñas empresas y empleado mis conocimientos de corrección y mi bagaje literario en textos académicos y relatos de ficción, además de realizar correcciones de carácter lingüístico y cultural para Duolingo.

Como escritor, algunas de mis obras breves han pasado al papel impreso o al mundo digital en las antologías poéticas Escribo porque eso, porque no puedo hablar y Carne para el perro (primera ed.) de Letras de Contestania, con un relato finalista en el nº 6 de la revista Forbidden y una mención de honor en el caso de la Antología Vikinga de Ediciones Dorna que autopubliqué en Lektu. Además de algún que otro fanzine de obras transformativas, como la antología Allura Zine, en inglés, he participado en otras dos antologías de relatos originales en español que saldrán a la luz en 2020.


Tarifas

Traducción: alrededor de 0,07€ por palabra para traducciones generales, más si se trata de una especializada. Las tarifas de traducción dependen en buena parte del tipo de contenido, por lo que lo mejor es consultarme para obtener un presupuesto inicial.

Posedición: alrededor de 0,05€ por palabra. Consúltame para obtener un presupuesto inicial.

Corrección:

*Se considera «página» una página de Word o PDF en Times New Roman o una fuente similar a esta, de 12 puntos de tamaño y con interlineado sencillo.
El precio incluye IVA.

Las tarifas de corrección son más ajustadas debido a la naturaleza en sí del trabajo. Para autoras y autores autopublicados dispongo de un precio especial: la corrección ortotipográfica es de 0,90€, la de estilo 1,60€, y la ortotipográfica y de estilo conjunta será de 1,90€ por página y la edición de formato (si se desea) gratuita. Además, si se trata de obras largas, las entregas podrán ser semanales para mejorar nuestra comunicación y ofreceré facilidades en el pago de forma opcional.
Contáctame para más información.


Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea tu página web en WordPress.com
Empieza ahora